1
00:00:07,455 --> 00:00:11,105
<i>Episode 6</i>

2
00:00:37,443 --> 00:00:40,252
So, are you awake now?

3
00:00:40,253 --> 00:00:44,993
It took me a whole day to find you. How
did you even get all the way here?

4
00:00:46,993 --> 00:00:48,322
Who are you?

5
00:00:48,323 --> 00:00:50,262
Who am I?

6
00:00:50,263 --> 00:00:53,783
We have a long history
of fighting each other.

7
00:00:54,723 --> 00:00:56,252
What's with his eyes?

8
00:00:56,253 --> 00:00:59,303
Wait, did he really lose his memory?

9
00:01:04,633 --> 00:01:08,563
If he really lost his memories,
then this changes everything.

10
00:01:11,903 --> 00:01:13,882
Who is this brat?

11
00:01:13,883 --> 00:01:16,422
He is a demon that eats humans.

12
00:01:16,423 --> 00:01:18,413
You'll soon be able to
taste hell with this guy.

13
00:01:18,443 --> 00:01:21,092
Like I said, who is he?!

14
00:01:21,093 --> 00:01:24,132
A slave. He was running
away, so I caught him.

15
00:01:24,133 --> 00:01:27,173
So what do you think? I'll
give him to you for 10 nyangs.

16
00:01:45,293 --> 00:01:46,233
Five nyangs.

17
00:01:46,234 --> 00:01:48,102
Five nyangs?!

18
00:01:48,103 --> 00:01:50,832
Ever since you started selling salt,
you've become quite a cheap bastard.

19
00:01:50,833 --> 00:01:53,412
Just take the five nyangs
when I offer it to you.

20
00:01:53,413 --> 00:01:57,972
You don't like it? Then, nevermind.

21
00:01:57,973 --> 00:02:00,512
Even if I go through hell,

22
00:02:00,513 --> 00:02:04,172
I guess I won't be able to beat my Demon
orabeoni. Okay, give me the five nyangs.

23
00:02:04,173 --> 00:02:07,883
But orabeoni, I have one condition.

24
00:02:12,353 --> 00:02:16,612
<i>Until I come buy him back, don't let
this bastard step one foot in Hanyang.</i>

25
00:02:16,613 --> 00:02:19,092
<i>Just work his ass off in the salt field.</i>

26
00:02:19,093 --> 00:02:21,312
<i>To the point where his
eyes are glazed over.</i>

27
00:02:21,313 --> 00:02:22,973
<i>You got that?</i>

28
00:02:35,923 --> 00:02:38,553
Look here! How many fingers?

29
00:02:43,183 --> 00:02:47,072
Aigoo, would you look at that?

30
00:02:47,073 --> 00:02:51,203
I will take this as
payment for treating you!

31
00:03:00,353 --> 00:03:03,072
<i>Just fix him up to the point he is usable.</i>

32
00:03:03,073 --> 00:03:05,693
I'm sure I'll have use for him somewhere.

33
00:03:11,793 --> 00:03:13,453
Who're you?

34
00:03:38,533 --> 00:03:40,062
Where am I?

35
00:03:40,063 --> 00:03:43,833
Everyone calls you Ban Poon. (<i>Farthing</i>
) Don't you even know your name?

36
00:03:45,043 --> 00:03:46,502
My name?

37
00:03:46,503 --> 00:03:48,573
You must have really lost your memory.

38
00:03:50,343 --> 00:03:54,793
Anyhow, nice to meet you. I'm Seo Rim.
Gae Seo Rim.

39
00:03:56,413 --> 00:03:59,642
Where did that wench, Seo Rim go off to?

40
00:03:59,643 --> 00:04:01,083
I'll see you around!

41
00:05:39,423 --> 00:05:41,353
You're quite handsome.

42
00:05:44,973 --> 00:05:49,442
Look at him. That guy is
this salt farm's owner, and

43
00:05:49,443 --> 00:05:52,373
his nickname is, "Demon".

44
00:05:53,263 --> 00:05:56,482
Since he's a guy that can make a
perfectly normal person into a cripple,

45
00:05:56,483 --> 00:05:59,812
be very careful around him, okay?

46
00:05:59,813 --> 00:06:02,293
Is Demon here?

47
00:06:08,923 --> 00:06:10,463
Why are you coming now?

48
00:06:22,093 --> 00:06:24,383
I'll be able to use you soon.

49
00:06:52,063 --> 00:06:56,502
<i>All the people here were sold
here for a paltry sum of money.</i>

50
00:06:56,503 --> 00:06:59,382
<i>And all they do is work their backs off.</i>

51
00:06:59,383 --> 00:07:07,383
<i>But, even if they work their backs off, they can't
even pay such a small amount back, and end up dying.</i>

52
00:07:11,333 --> 00:07:13,083
How much were you sold for?

53
00:07:15,473 --> 00:07:18,043
I was only sold for 20 nyangs.

54
00:07:19,223 --> 00:07:22,943
And even after I've worked here for 2 years,
I couldn't even pay half of that money back.

55
00:07:24,373 --> 00:07:26,323
Do you see that over there?

56
00:07:28,463 --> 00:07:32,832
Each of them is worth 10 nyangs,
so 30 nyangs. How about it?

57
00:07:32,833 --> 00:07:37,263
If they have worked their backs off and run out
of energy, they get sold off again like that.

58
00:07:39,013 --> 00:07:41,732
But even still, that's better.

59
00:07:41,733 --> 00:07:46,063
Most just die here.

60
00:07:46,833 --> 00:07:51,103
They die under the heat of the
sun or from receiving lashes.

61
00:07:53,053 --> 00:07:55,113
And if they didn't die from that,

62
00:07:56,663 --> 00:07:58,433
they die from hunger.

63
00:08:03,823 --> 00:08:06,943
- Aigoo, Father! - Why are you stopping?!

64
00:08:10,853 --> 00:08:12,583
<i>Aigoo, Father!</i>

65
00:08:18,123 --> 00:08:20,072
It's no use even if you go there.

66
00:08:20,073 --> 00:08:22,803
What Seo Rim said is correct.

67
00:08:30,923 --> 00:08:32,823
Follow me.

68
00:08:47,973 --> 00:08:50,442
What is this, you bastard?

69
00:08:50,443 --> 00:08:53,862
Who are the people that
brought me to this place?

70
00:08:53,863 --> 00:08:55,493
Huh!

71
00:08:56,693 --> 00:09:00,242
Why? What are you going
to do if you know that?

72
00:09:00,243 --> 00:09:03,072
Name. What is my name?!

73
00:09:03,073 --> 00:09:06,783
Your name is Ban Poon,
and you are now mine.

74
00:09:07,973 --> 00:09:12,572
See? You have a debt of 45 nyangs to me.

75
00:09:12,573 --> 00:09:16,382
<i>Baek Dae Gil? Is that my name?</i>

76
00:09:16,383 --> 00:09:23,042
Before you pay all of this off, you
won't be able to leave, you got that?

77
00:09:23,043 --> 00:09:25,003
And what if I don't want to?

78
00:09:27,743 --> 00:09:34,633
This bastard... just because I was going
easy on you, do I look like a joke to you?

79
00:10:04,273 --> 00:10:06,143
Step on it.

80
00:10:29,163 --> 00:10:37,163
Look how you stare. Hey, if you want to pay
me back a day sooner, get on up and go work.

81
00:10:41,473 --> 00:10:44,673
Move quickly! Move quickly!

82
00:10:44,683 --> 00:10:46,372
Over here.

83
00:10:46,373 --> 00:10:49,773
QUICKLY!

84
00:10:49,833 --> 00:10:54,002
If you want to eat, don't think
about anything else but working.

85
00:10:54,003 --> 00:10:56,113
Move!

86
00:11:09,723 --> 00:11:13,163
Hey, Ban Poon! What are
you doing not working?!

87
00:11:26,703 --> 00:11:28,483
Please have some.

88
00:11:29,463 --> 00:11:31,213
Thank you.

89
00:11:32,793 --> 00:11:34,832
Father, have some more.

90
00:11:34,833 --> 00:11:36,612
You guys eat it.

91
00:11:36,613 --> 00:11:39,102
Don't be like that, Grandpa.
Please take some.

92
00:11:39,103 --> 00:11:41,462
You guys eat it.

93
00:11:41,463 --> 00:11:43,653
<i>Eat.</i>

94
00:12:03,943 --> 00:12:06,273
It's no use.

95
00:12:08,073 --> 00:12:11,003
You won't be able to escape this
place no matter how hard you try.

96
00:12:19,063 --> 00:12:20,962
What?

97
00:12:20,963 --> 00:12:22,712
You don't remember?

98
00:12:22,713 --> 00:12:24,992
This... You gave it to me.

99
00:12:24,993 --> 00:12:26,173
What?

100
00:12:27,233 --> 00:12:28,803
Why would I do that?

101
00:12:29,683 --> 00:12:31,763
Because we're friends.

102
00:12:42,843 --> 00:12:44,762
Cross him out.

103
00:12:44,763 --> 00:12:51,522
You guys watch this carefully. The day you
escape from this place, you will die.

104
00:12:51,523 --> 00:12:56,242
What are you doing? Hurry up, slice that
bastard's neck, and throw it in the pigsty

105
00:12:56,243 --> 00:12:57,893
Yes, sir!

106
00:12:58,753 --> 00:13:01,602
No! Please spare him! Please!

107
00:13:01,603 --> 00:13:05,512
He is my son! Please spare him!

108
00:13:05,513 --> 00:13:07,153
- Father! - <i>Please spare him!</i>

109
00:13:09,263 --> 00:13:13,062
My son! My son! Please spare him!

110
00:13:13,063 --> 00:13:15,342
Let go of my hand.

111
00:13:15,343 --> 00:13:17,423
Father!

112
00:13:28,913 --> 00:13:31,263
My son!

113
00:13:41,683 --> 00:13:47,303
What's with the stare? What?
You want to croak too?

114
00:13:52,693 --> 00:13:55,872
Starve that bastard, Ban Poon from today.

115
00:13:55,873 --> 00:13:57,553
Yes, sir!

116
00:14:05,443 --> 00:14:06,882
Your Highness.

117
00:14:06,883 --> 00:14:10,302
You should be busy both night and day,
so what is your reason for being here?

118
00:14:10,303 --> 00:14:13,663
For what reason have you called the
Wol Ryang Restaurant's owner...

119
00:14:27,173 --> 00:14:29,933
October 13th, Gyeyu year (1693).

120
00:14:33,113 --> 00:14:34,992
Whose date of birth is this?

121
00:14:34,993 --> 00:14:38,463
This is something you should
not concern yourself with.

122
00:14:48,113 --> 00:14:54,802
<i>If it was Month 10 of Gyeyu (1693), that would be the date of birth of
my older brother, a six-month-premature baby, who died before my birth.</i>

123
00:14:54,803 --> 00:14:59,593
<i>Just why would Royal Mother have the
dead older brother's date of birth?</i>

124
00:15:01,203 --> 00:15:05,542
I wonder why our Highness
is so moody today?

125
00:15:05,543 --> 00:15:10,482
I am thinking right now. So let's
just drink in quiet today.

126
00:15:10,483 --> 00:15:13,863
You're thinking? Your Highness is?

127
00:15:15,103 --> 00:15:21,613
The biggest playboy on Earth has thoughts?
The passing mutt dog would laugh at that.

128
00:15:23,703 --> 00:15:26,843
<i>My Lords! Please come over this way!</i>

129
00:15:30,483 --> 00:15:34,973
Fine! Then let's play
to our heart's content!

130
00:16:00,293 --> 00:16:02,493
<i>Please tell me.</i>

131
00:16:03,303 --> 00:16:08,432
What is it? Is it something that
you cannot even tell your mother?

132
00:16:08,433 --> 00:16:15,523
Royal Mother. What is your reason for having
the dead older brother's date of birth?

133
00:16:21,003 --> 00:16:24,462
I was merely wondering,
if that child is alive,

134
00:16:24,463 --> 00:16:32,463
what kind of life he would be living right
now. What other reason do you think I have?

135
00:16:38,873 --> 00:16:40,772
What is it?

136
00:16:40,773 --> 00:16:44,283
Is there something you're
still curious about?

137
00:16:45,163 --> 00:16:47,073
No.

138
00:17:09,313 --> 00:17:11,143
Your Highness...

139
00:17:37,303 --> 00:17:39,913
<i>Sookjong</i>

140
00:18:07,613 --> 00:18:10,792
Were you looking for me, Your Majesty?

141
00:18:10,793 --> 00:18:14,003
Do you want to be the King?

142
00:18:17,913 --> 00:18:20,692
That is outrageous, Your Majesty!

143
00:18:20,693 --> 00:18:24,692
You, who is smarter and
wiser than anybody else,

144
00:18:24,693 --> 00:18:30,773
just why on earth are you
living like a playboy?

145
00:18:32,423 --> 00:18:36,092
It's probably because your
mother made you do that.

146
00:18:36,093 --> 00:18:41,042
She probably told you to stay far away from
politics, and instead be close to drinks and women.

147
00:18:41,043 --> 00:18:45,252
That's how you evade the eyes of the
high subjects who are like coyotes.

148
00:18:45,253 --> 00:18:50,413
And build your cow barn (build
up power) to claim the throne.

149
00:18:51,693 --> 00:18:53,312
Isn't that right?

150
00:18:53,313 --> 00:18:55,722
That is not true, Your Majesty.

151
00:18:55,723 --> 00:19:01,262
I just wanted to serve under
you, Your Majesty, and...

152
00:19:01,263 --> 00:19:04,113
Cut that bullcrap...

153
00:19:05,513 --> 00:19:08,802
and just answer my question.

154
00:19:08,803 --> 00:19:16,733
If I give you the throne, do you have
any intentions of becoming the King?

155
00:19:18,783 --> 00:19:23,152
That is impossible, Your Majesty! When we have
hyungnim, the Crown Prince, how could I ever...

156
00:19:23,153 --> 00:19:26,492
How can you hardly understand what I say?

157
00:19:26,493 --> 00:19:30,893
Is there a law that states that the
Crown Prince has to become the King?

158
00:19:32,413 --> 00:19:40,413
I am right now folding my two hands, two feet (pleading), and my
pride by asking if you have any intentions in being the King.

159
00:19:43,383 --> 00:19:45,763
Come closer.

160
00:19:56,353 --> 00:20:04,353
You can choose to be either a righteous king like King Sejeong, or
a monster king like King Yeonsan. That is completely up to you.

161
00:20:05,853 --> 00:20:07,913
So do you...

162
00:20:08,943 --> 00:20:11,143
want to become one or not?

163
00:20:32,123 --> 00:20:36,373
<i>There is no law that states the
Crown Prince must become the King.</i>

164
00:20:37,203 --> 00:20:40,232
<i>I am right now folding my two
hands, two feet, and my pride</i>

165
00:20:40,233 --> 00:20:43,962
<i>by asking if you have any intentions</i>

166
00:20:43,963 --> 00:20:46,283
<i>in being the King.</i>

167
00:20:51,013 --> 00:20:53,653
Your Majesty, the Uniform Land Tax Act

168
00:20:53,673 --> 00:20:56,413
is garnering much resistance by
the rural aristocratic landlords.

169
00:20:56,433 --> 00:21:00,823
How about we evaluate it
further and rewrite the law?

170
00:21:00,843 --> 00:21:02,713
What the Right State
Councilor said is true.

171
00:21:02,753 --> 00:21:04,823
The total enforcement
of Uniform Land Tax Act

172
00:21:04,843 --> 00:21:07,362
has not met it's ripened time as of yet.

173
00:21:07,363 --> 00:21:09,913
Then...

174
00:21:14,223 --> 00:21:17,633
Pathetic things.

175
00:21:20,483 --> 00:21:22,773
Since

176
00:21:31,363 --> 00:21:33,793
my eye disease is severe,

177
00:21:33,823 --> 00:21:36,772
I'm having a hard time reading the reports.

178
00:21:36,773 --> 00:21:39,703
Now a days, my ears are going lame too.

179
00:21:40,223 --> 00:21:42,722
Your excellent opinions,

180
00:21:42,723 --> 00:21:45,943
I don't hear them well.

181
00:21:50,053 --> 00:21:51,613
Crown Prince,

182
00:21:53,093 --> 00:21:57,303
- what do you think?- Yes.

183
00:21:57,323 --> 00:22:00,333
It appears Your Majesty's royal body
has weakened much due to overwork.

184
00:22:00,373 --> 00:22:03,743
I will have the royal
physician read your pulse.

185
00:22:13,713 --> 00:22:15,983
I'll concede the throne.

186
00:22:17,883 --> 00:22:22,403
You mustn't! Please take back those words!

187
00:22:22,433 --> 00:22:26,703
Your Majesty, that is an act that
startles both the Heaven and the Earth!

188
00:22:26,723 --> 00:22:31,653
Your Majesty is strong. How can you
decree a concession of the throne?

189
00:22:31,673 --> 00:22:33,903
May Your Majesty take back the royal edict!

190
00:22:33,933 --> 00:22:38,473
Take back the royal edict!

191
00:22:40,163 --> 00:22:43,542
My eyes are blinding and my ears are
deafening, so I want to step off of the throne

192
00:22:43,543 --> 00:22:47,193
and take some rest, but you
all are saying no and no?

193
00:22:48,123 --> 00:22:52,143
Then, we'll come half way (compromise)
and have Crown Prince be the Proxy King.

194
00:22:52,163 --> 00:22:54,052
It mustn't be!

195
00:22:54,053 --> 00:22:56,652
Please take back the
concession of the throne!

196
00:22:56,653 --> 00:22:58,543
It mustn't be, Your Majesty!

197
00:22:58,563 --> 00:23:01,373
Please take back your edict!

198
00:23:01,403 --> 00:23:04,273
If you gain one,

199
00:23:04,743 --> 00:23:08,482
then you ought to give one!
That is the order of things!

200
00:23:08,483 --> 00:23:11,033
I'm done with going back and forth.

201
00:23:11,053 --> 00:23:13,143
So you all can stop!

202
00:23:25,583 --> 00:23:27,213
<i>Your son,</i>

203
00:23:28,893 --> 00:23:32,583
<i>instead of wearing the crown,
I shall behold the sword.</i>

204
00:23:33,173 --> 00:23:34,883
<i>Those who exploit the people,</i>

205
00:23:34,903 --> 00:23:37,493
<i>the limbs of the corrupt
officials, I shall cut it off.</i>

206
00:23:37,513 --> 00:23:40,622
<i>I will purge the traitors to the throne,</i>

207
00:23:40,623 --> 00:23:43,813
<i>and I shall go first on the
road Your Majesty will go</i>

208
00:23:44,543 --> 00:23:47,323
<i>to open up the road first.</i>

209
00:23:48,063 --> 00:23:50,973
<i>Does that seem as easy as the words sound?</i>

210
00:23:50,993 --> 00:23:55,153
<i>That's harder than being
the King, you rascal.</i>

211
00:23:55,533 --> 00:23:59,793
<i>You should yak about when you
know what you're saying.</i>

212
00:24:01,773 --> 00:24:04,193
<i>I'm sorry, Father King.</i>

213
00:24:04,903 --> 00:24:07,503
<i>Crazy punk.</i>

214
00:24:10,333 --> 00:24:11,973
<i>Fine then.</i>

215
00:24:13,953 --> 00:24:17,763
<i>Just what kind of a sword you'll behold,</i>

216
00:24:19,163 --> 00:24:21,953
<i>I shall wait and see.</i>

217
00:24:25,463 --> 00:24:27,223
Father King.

218
00:24:27,253 --> 00:24:30,643
Please take back the proxy order.

219
00:24:31,723 --> 00:24:33,613
Father King!

220
00:24:33,633 --> 00:24:36,742
Your son can never accept this decree!

221
00:24:36,743 --> 00:24:39,723
Please take back your royal edict!

222
00:24:39,743 --> 00:24:43,393
Please take it back!

223
00:25:12,463 --> 00:25:16,482
- When did it start? - Father King.

224
00:25:16,483 --> 00:25:20,503
- What are you talking about...
- When on earth

225
00:25:20,523 --> 00:25:23,293
did you start throwing up blood like that?

226
00:25:24,533 --> 00:25:27,503
I'm talking about your blood vomit.

227
00:25:30,213 --> 00:25:33,133
Your body's not even well,

228
00:25:34,483 --> 00:25:38,653
so stop the shivering and
take on the proxy role.

229
00:25:42,063 --> 00:25:44,092
<i>Prince Yeoning.</i>

230
00:25:44,093 --> 00:25:47,003
<i>Why is your face full of gloom?</i>

231
00:25:47,533 --> 00:25:50,182
Is Crown Prince taking up proxy as King,

232
00:25:50,183 --> 00:25:52,762
causing your mind to panic?

233
00:25:52,763 --> 00:25:55,873
In case the royal throne has
become distanced from you?

234
00:25:55,893 --> 00:25:58,872
That this might lead to losing everything?

235
00:25:58,873 --> 00:26:00,683
It isn't so.

236
00:26:01,923 --> 00:26:05,653
If there is what worries and panics me,

237
00:26:06,773 --> 00:26:09,713
it is solely His Highness,
my royal brother's health.

238
00:26:10,953 --> 00:26:12,983
His chronic illness, plus
the fevers and chills,

239
00:26:13,003 --> 00:26:15,323
as well as phlegm inflammation.

240
00:26:15,353 --> 00:26:18,603
How will he be able to handle a proxy post,

241
00:26:18,623 --> 00:26:20,973
under the watchful eyes of Father King?

242
00:26:24,393 --> 00:26:28,103
It's a case of the mouse
worrying for the cat.

243
00:26:29,423 --> 00:26:31,673
Isn't it so?

244
00:26:32,533 --> 00:26:35,093
<i>Be it His Majesty's fiery temperament.</i>

245
00:26:35,113 --> 00:26:36,882
<i>Be it the sanctions of the royal subjects.</i>

246
00:26:36,883 --> 00:26:39,693
<i>Or be it his congenital chronic illness.</i>

247
00:26:39,723 --> 00:26:41,682
<i>These are all just what the Crown Prince</i>

248
00:26:41,683 --> 00:26:43,913
<i>must overcome.</i>

249
00:26:43,933 --> 00:26:46,883
<i>These are not what you
need to worry, Prince.</i>

250
00:26:57,563 --> 00:26:59,203
Your Highness, Royal Brother.

251
00:27:00,183 --> 00:27:03,293
It's been a long time since we
faced each other like this.

252
00:27:07,873 --> 00:27:12,683
Your Highness, enforce the proxy post.

253
00:27:13,453 --> 00:27:18,663
I will be the eyes and
ears to Your Highness.

254
00:27:18,683 --> 00:27:24,753
I will be the arms and
legs to Your Highness.

255
00:27:24,773 --> 00:27:27,933
Father King, as well as you,

256
00:27:29,523 --> 00:27:32,653
you both put such heavy burdens on me.

257
00:27:35,973 --> 00:27:39,352
Hurry and move! Or else
there's no dinner tonight!

258
00:27:39,353 --> 00:27:42,693
Sun's about to set! Hurry it up!

259
00:27:51,863 --> 00:27:56,593
<i>Two at the crossing, one to the
left, and one on the right.</i>

260
00:28:23,423 --> 00:28:25,613
<i>A tiger.</i>

261
00:28:43,513 --> 00:28:46,673
<i>Kim Che Geon</i>

262
00:29:42,153 --> 00:29:43,883
- Keep a tight watch. - Yes, sir.

263
00:30:00,833 --> 00:30:04,472
Quiet down. It's not like
I'm going to eat you whole.

264
00:30:04,473 --> 00:30:06,443
You little...!

265
00:30:22,363 --> 00:30:26,043
What? Am I doing something wrong?
You're mine!

266
00:30:30,403 --> 00:30:32,383
- Stay still! - No!

267
00:30:44,553 --> 00:30:46,203
Let's go.

268
00:30:49,843 --> 00:30:51,092
What's happening?

269
00:30:51,093 --> 00:30:52,862
What, what's happening?

270
00:30:52,863 --> 00:30:55,992
What are you doing?! Go and catch them!

271
00:30:55,993 --> 00:30:58,032
Yes, sir! Hurry!

272
00:30:58,033 --> 00:31:00,143
Hurry and run!

273
00:31:12,483 --> 00:31:14,303
Wait.

274
00:31:19,133 --> 00:31:22,923
If we go up there, we
will be the tiger's food.

275
00:31:32,783 --> 00:31:38,192
W-where are we going? I heard that
a tiger lives on this mountain.

276
00:31:38,193 --> 00:31:40,633
That's why we need to pass this mountain.

277
00:31:41,533 --> 00:31:44,422
H-how about we go b-back?

278
00:31:44,423 --> 00:31:48,192
If we go back now, they might forgive us.

279
00:31:48,193 --> 00:31:52,332
Forgive? What will you do after
you salvage your life then?

280
00:31:52,333 --> 00:31:56,753
Just work in the salt farm until
you're dried up to death?

281
00:32:05,563 --> 00:32:07,493
Go by yourself.

282
00:32:08,373 --> 00:32:11,902
Without me, you can run away.

283
00:32:11,903 --> 00:32:16,263
At least that man, Demon, won't kill me.

284
00:32:19,713 --> 00:32:24,453
Live, then we both live.
Die, then we both die.

285
00:32:25,583 --> 00:32:27,353
Let's go together.

286
00:32:28,793 --> 00:32:31,403
You need to go back to your hometown!

287
00:32:33,163 --> 00:32:34,963
Hurry!

288
00:32:38,223 --> 00:32:41,873
Only look towards the front and go.
I'll take care of you.

289
00:32:56,103 --> 00:33:03,612
When I count to three, run down the
mountain. Absolutely, don't look back.

290
00:33:03,613 --> 00:33:05,312
Whatever happens, run.

291
00:33:05,313 --> 00:33:09,412
What about you? What about you then?

292
00:33:09,413 --> 00:33:11,533
I'll figure something out.

293
00:33:20,583 --> 00:33:22,553
One...

294
00:33:27,313 --> 00:33:29,183
Two...

295
00:33:32,563 --> 00:33:34,903
THREE!!!

296
00:33:51,553 --> 00:33:53,493
Which way is it?

297
00:33:55,173 --> 00:33:57,222
Let's go.

298
00:33:57,223 --> 00:33:58,452
Yes, sir!

299
00:33:58,453 --> 00:34:00,483
<i>Ban Poon...</i>

300
00:34:30,703 --> 00:34:34,393
Just now, how did you do that?

301
00:34:36,583 --> 00:34:40,542
With just a sword, how
can you catch a tiger?

302
00:34:40,543 --> 00:34:46,623
What about you then? Were you thinking
you'd catch the tiger with that rod?

303
00:34:52,533 --> 00:34:57,572
I don't know if you're
lucky or you're gutsy.

304
00:34:57,573 --> 00:35:03,333
If you had cowered by the
tiger's force or ran away,

305
00:35:04,313 --> 00:35:07,113
you would have been the tiger's meal.

306
00:35:11,413 --> 00:35:17,503
In this mountain, other than
him, there's another tiger.

307
00:35:18,723 --> 00:35:21,193
If you don't want to die, go back.

308
00:35:57,393 --> 00:35:59,613
Ban Poon!

309
00:36:02,033 --> 00:36:05,072
I thought you died!

310
00:36:05,073 --> 00:36:07,063
Are you alright?

311
00:36:08,393 --> 00:36:10,953
What happened?

312
00:36:39,753 --> 00:36:44,953
If the lashing doesn't do it, we'll
have to have him taste poop.

313
00:37:17,313 --> 00:37:19,913
How's the taste of poop?

314
00:37:20,943 --> 00:37:26,542
If you're keen on living, just
say the words, "I did wrong."

315
00:37:26,543 --> 00:37:33,763
"Please save me. I really
did wrong." Go on, say it.

316
00:37:41,923 --> 00:37:44,842
Why this bastard!

317
00:37:44,843 --> 00:37:48,703
This bastard. This incessant bastard.

318
00:37:51,383 --> 00:37:55,882
Put that bronze coin hanging
by his neck in his mouth.

319
00:37:55,883 --> 00:37:57,893
It reeks!

320
00:38:10,543 --> 00:38:13,793
It's your road money for your trip to hell.

321
00:38:53,653 --> 00:38:58,853
<i>For Joseon's best gambler,
one nyang should suffice.</i>

322
00:39:30,193 --> 00:39:32,403
It's you punk again?

323
00:39:48,113 --> 00:39:51,453
W-w-water...

324
00:40:05,963 --> 00:40:07,933
What are you?

325
00:40:09,893 --> 00:40:12,242
Should we make a bet?

326
00:40:12,243 --> 00:40:15,983
Whether I die or live?

327
00:40:19,873 --> 00:40:22,233
Live (you should).

328
00:41:00,373 --> 00:41:03,772
<i>Beg for your life right now.</i>

329
00:41:03,773 --> 00:41:05,852
<i>Then you can live.</i>

330
00:41:05,853 --> 00:41:08,563
<i>I'm going to live and return.</i>

331
00:41:09,373 --> 00:41:11,553
<i>Definitely.</i>

332
00:41:17,343 --> 00:41:20,512
<i>Father, don't worry.</i>

333
00:41:20,513 --> 00:41:22,452
<i>I'm not going die.</i>

334
00:41:22,453 --> 00:41:24,882
<i>That bastard that killed you.</i>

335
00:41:24,883 --> 00:41:28,902
<i>Before I pluck his neck, I will never die.</i>

336
00:41:28,903 --> 00:41:31,573
<i>I can't die, I said!</i>

337
00:41:39,673 --> 00:41:42,043
Is Ban Poon here?

338
00:41:45,873 --> 00:41:48,753
Look at me.

339
00:41:53,923 --> 00:41:58,492
So your gaze is still fierce and alive.

340
00:41:58,493 --> 00:42:00,922
Only your mouth is alive.

341
00:42:00,923 --> 00:42:03,613
That's why your nickname is Demon?

342
00:42:09,423 --> 00:42:10,792
Oh yeah?

343
00:42:10,793 --> 00:42:14,642
Let's see if you can still say that
when your arms and legs are broken.

344
00:42:14,643 --> 00:42:18,712
That bastard, break his arms and legs.

345
00:42:18,713 --> 00:42:23,623
And put a fire rub in
those fierce gaze of his.

346
00:42:25,563 --> 00:42:27,833
What is it that you want?

347
00:42:28,623 --> 00:42:30,612
Is it money?

348
00:42:30,613 --> 00:42:33,622
Then I'll earn enough to make
you more than a millionaire.

349
00:42:33,623 --> 00:42:36,983
What is that bastard yakking about.

350
00:42:38,243 --> 00:42:40,153
That.

351
00:42:59,113 --> 00:43:00,562
<i>Double ten's</i>

352
00:43:00,563 --> 00:43:02,652
A d-double ten?

353
00:43:02,653 --> 00:43:04,763
<i>Eight and Two</i>

354
00:43:05,363 --> 00:43:07,823
How did you do that?

355
00:43:19,673 --> 00:43:20,872
<i>What is this?</i>

356
00:43:20,873 --> 00:43:23,012
<i>How... how did you do that?</i>

357
00:43:23,013 --> 00:43:25,432
<i>I did it well. How else?</i>

358
00:43:25,433 --> 00:43:27,983
<i>Watch.</i>

359
00:43:29,333 --> 00:43:31,112
<i>Ta-da!</i>

360
00:43:31,113 --> 00:43:33,793
<i>Oh my. What is this?</i>

361
00:43:42,603 --> 00:43:44,452
<i>What?</i>

362
00:43:44,453 --> 00:43:47,573
<i>Pull. Do a pull.</i>

363
00:43:51,833 --> 00:43:56,513
<i>Until I come and buy him back, don't let
this bastard step one foot in Hanyang.</i>

364
00:44:01,943 --> 00:44:05,993
<i>So this Ban Poon bastard
is a master gambler?</i>

365
00:44:06,473 --> 00:44:08,202
How about it?

366
00:44:08,203 --> 00:44:11,683
How about we go to Hanyang
and sweep a big one?

367
00:44:19,853 --> 00:44:22,163
Go wash up.

368
00:44:50,503 --> 00:44:53,193
I'm coming in.

369
00:44:55,203 --> 00:44:57,262
What kind of a girl...

370
00:44:57,263 --> 00:44:59,503
doesn't know shame.

371
00:45:08,173 --> 00:45:11,642
Thanks. Really thank you.

372
00:45:11,643 --> 00:45:14,022
Without you,

373
00:45:14,023 --> 00:45:16,693
I don't know what would've happened to me.

374
00:45:17,263 --> 00:45:20,893
Maybe I would have bit my
tongue to die for real.

375
00:45:22,673 --> 00:45:26,273
How did you get to be here?

376
00:45:39,433 --> 00:45:42,282
That day, my father,

377
00:45:42,283 --> 00:45:45,152
he even bought me a ring, you see.

378
00:45:45,153 --> 00:45:49,463
But instead of betting
money, he put my wrist up.

379
00:45:50,083 --> 00:45:52,863
Then he goes and dies himself.

380
00:45:53,523 --> 00:45:55,852
But do you know what's more bitter?

381
00:45:55,853 --> 00:45:58,063
Even so

382
00:45:58,803 --> 00:46:01,042
I miss him.

383
00:46:01,043 --> 00:46:03,443
My father.

384
00:46:04,923 --> 00:46:06,703
Father.

385
00:46:12,603 --> 00:46:15,763
It's all because of that Yook Gwishin.

386
00:46:16,403 --> 00:46:18,982
I grind my teeth and endure this.

387
00:46:18,983 --> 00:46:22,832
For my father, for my mother's grudge.

388
00:46:22,833 --> 00:46:26,302
Until I shatter that Yook Gwishin's neck

389
00:46:26,303 --> 00:46:29,273
I can't die.

390
00:46:35,313 --> 00:46:37,033
And you?

391
00:46:37,703 --> 00:46:40,463
Did you get your memory back?

392
00:46:41,983 --> 00:46:43,962
Not yet.

393
00:46:43,963 --> 00:46:46,323
Not all of it.

394
00:46:47,083 --> 00:46:49,773
Then you'll regain it soon.

395
00:46:51,843 --> 00:46:53,863
You...

396
00:46:54,923 --> 00:46:57,372
Don't forget me.

397
00:46:57,373 --> 00:46:59,343
Do you understand?

398
00:47:13,023 --> 00:47:17,763
You know what happens to you if
you get any other ideas, right?

399
00:47:18,923 --> 00:47:22,032
Don't worry. I'm just a mutt dog.

400
00:47:22,033 --> 00:47:24,973
I'm just a mutt that bites
and brings you brass coins.

401
00:47:28,903 --> 00:47:30,962
We'll see then.

402
00:47:30,963 --> 00:47:34,722
If you're a mutt that bites brass
coins from the betting table for me,

403
00:47:34,723 --> 00:47:38,043
or a crazy dog that bites his owner.

404
00:47:45,773 --> 00:47:50,173
Sister! Sister Hong Mae!

405
00:47:51,893 --> 00:47:53,612
What?

406
00:47:53,613 --> 00:47:55,782
That...

407
00:47:55,783 --> 00:47:58,443
Move! Move you bastards!

408
00:47:59,553 --> 00:48:01,603
There.

409
00:48:16,613 --> 00:48:20,532
Aigo, Sister Hong. Have you been well?

410
00:48:20,533 --> 00:48:24,162
See how uppity that face looks.

411
00:48:24,163 --> 00:48:27,093
Royal Concubine Yang's
going to cry about it.

412
00:48:28,013 --> 00:48:31,472
That rotten! Did my words go out your ear?

413
00:48:31,473 --> 00:48:34,373
- I clearly—- Clearly,

414
00:48:34,923 --> 00:48:38,572
you said you'd buy him back, right?

415
00:48:38,573 --> 00:48:41,772
So just say what you
want, before you croak.

416
00:48:41,773 --> 00:48:44,912
As promised, you buy him back.

417
00:48:44,913 --> 00:48:48,623
Buy him back? How much?

418
00:48:50,583 --> 00:48:52,632
- Five nyangs?- Five hundred.

419
00:48:52,633 --> 00:48:54,733
Five hundred?

420
00:48:56,643 --> 00:48:59,812
Orabeoni, you're not joking
with me right now, are you?

421
00:48:59,813 --> 00:49:02,292
Nope. Sister Hong.

422
00:49:02,293 --> 00:49:05,923
I don't want to draw blood here either.

423
00:49:09,083 --> 00:49:12,133
How about a round? With him as the wager.

424
00:49:15,093 --> 00:49:16,652
What trick are you playing?

425
00:49:16,653 --> 00:49:20,132
If he loses, fine.

426
00:49:20,133 --> 00:49:22,522
I'll disappear for good.

427
00:49:22,523 --> 00:49:25,782
If you lose, Sister Hong, at 500 nyang,

428
00:49:25,783 --> 00:49:29,483
you take him back. How about it?
Nice and tight, right?

429
00:49:32,983 --> 00:49:35,953
<i>He's a punk who can't remember anyway.</i>

430
00:49:37,573 --> 00:49:39,692
Just don't say otherwise after it's done.

431
00:49:39,693 --> 00:49:43,083
I'll put a stake of your head
on your salt field first.

432
00:49:44,723 --> 00:49:48,533
What's with the fierce talk?

433
00:49:49,303 --> 00:49:52,272
Now then.

434
00:49:52,273 --> 00:49:54,763
Let's have a round.

435
00:50:10,193 --> 00:50:12,353
Got anymore players?

436
00:50:36,963 --> 00:50:38,283
<i>Double-five's</i>

437
00:50:48,873 --> 00:50:53,213
So the best gambling den in
Hanyang hasn't got much to it.

438
00:50:59,943 --> 00:51:04,342
Well then. I should be the one
to pluck off your neck anyway.

439
00:51:04,343 --> 00:51:08,522
I was thinking you looked familiar.
Do you by chance know me?

440
00:51:08,523 --> 00:51:10,942
Gamblers all look alike anyway.

441
00:51:10,943 --> 00:51:12,702
Mix the sides and spread the tags.

442
00:51:12,703 --> 00:51:15,712
Boys, grab your weapons tight.

443
00:51:15,713 --> 00:51:17,242
Yes, Sir!

444
00:51:17,243 --> 00:51:21,523
Who knows what our Sister Hong
might do once she's pissed.

445
00:51:22,963 --> 00:51:25,163
What is this ruckus?

446
00:51:27,323 --> 00:51:29,863
Oh my, big trouble. Big trouble.

447
00:51:43,783 --> 00:51:47,203
<i>Lee In Jwa</i>

448
00:51:49,193 --> 00:51:52,753
You're here, My Lord. And Miss is here too.

449
00:52:19,853 --> 00:52:21,712
Baek Dae Gil?

450
00:52:21,713 --> 00:52:24,072
My Lord, let me explain...

451
00:52:24,073 --> 00:52:27,313
I'll settle on hearing your excuses later.

452
00:52:29,183 --> 00:52:33,422
It is indeed quite startling to see
you with your face looking so normal.

453
00:52:33,423 --> 00:52:37,923
Just that, as soon as you managed to salvage
your life, you sit in the gambling den?

454
00:52:40,003 --> 00:52:41,753
Do you know me?

455
00:52:44,283 --> 00:52:47,762
Did you lose your memory?

456
00:52:47,763 --> 00:52:51,342
Hey, you noble lord, I'm asking you!

457
00:52:51,343 --> 00:52:53,403
Do you know me?

458
00:52:54,523 --> 00:52:59,103
Of course I do. Baek Dae Gil.

459
00:53:03,793 --> 00:53:08,912
What are you? Tell me what you know.
Everything!

460
00:53:08,913 --> 00:53:15,132
I'm sorry, but I can't tell you.

461
00:53:15,133 --> 00:53:16,232
What?

462
00:53:16,233 --> 00:53:18,952
It was what you yourself chose,

463
00:53:18,953 --> 00:53:24,272
hence finding your memory is
also your fate, isn't it?

464
00:53:24,273 --> 00:53:28,642
Fine, let's play a round against me.

465
00:53:28,643 --> 00:53:33,903
Since I must hear it. Everything you know.

466
00:53:37,903 --> 00:53:42,803
For your noble standing, isn't this
better than some crazy knifework?

467
00:53:46,143 --> 00:53:49,142
What? The money at stake's too low?

468
00:53:49,143 --> 00:53:52,252
If I lose, I'll wipe your bottom too.

469
00:53:52,253 --> 00:53:54,763
So cut the worry and play a round with me.

470
00:53:59,663 --> 00:54:02,863
So you're sincere. Huh?

471
00:54:09,123 --> 00:54:11,852
We'll do a single-round match.

472
00:54:11,853 --> 00:54:16,053
If it's your wish, choose two tags first.

473
00:54:24,283 --> 00:54:30,103
If you are with sincerity,
everything can be achieved.

474
00:54:49,523 --> 00:54:53,172
So your fate hangs on that tag.

475
00:54:53,173 --> 00:54:59,233
Fate? Don't think that's something that
should come out of an animal's snout.

476
00:55:01,453 --> 00:55:02,613
<i>Nine</i>

477
00:55:04,433 --> 00:55:06,652
White-faced Scholar.

478
00:55:06,653 --> 00:55:10,753
No, was it Lee In Jwa?

479
00:55:16,493 --> 00:55:20,922
So was your memory not lost
or did you just regain it?

480
00:55:20,923 --> 00:55:25,923
Why did you kill him? Why
did you kill my father!

481
00:55:26,973 --> 00:55:28,492
<i>Double nine's</i>

482
00:55:28,493 --> 00:55:30,683
It's a double-nine.

483
00:55:31,843 --> 00:55:34,403
Double-nines...

484
00:55:37,693 --> 00:55:44,513
You must have endured bone-cutting
pain all for this one play.

485
00:55:45,713 --> 00:55:48,373
Such a regret indeed.

486
00:55:49,763 --> 00:55:51,783
<i>Double-ten's</i>

487
00:55:53,873 --> 00:55:55,542
It's a double-ten!

488
00:55:55,543 --> 00:55:58,093
What...

489
00:55:58,103 --> 00:56:00,843
What crazy...

490
00:56:03,123 --> 00:56:04,912
Is this everything?

491
00:56:04,913 --> 00:56:10,563
If you've got more tags you've
prepared to get me, bring it out.

492
00:56:11,723 --> 00:56:14,332
It's a swindle.

493
00:56:14,333 --> 00:56:16,942
A swindle?

494
00:56:16,943 --> 00:56:18,422
A swindle?

495
00:56:18,423 --> 00:56:20,822
What happens when you strike a
swindle in the gambling den?

496
00:56:20,823 --> 00:56:25,632
If you get caught striking a swindle,
then you'll get your wrist cut off. No?

497
00:56:25,633 --> 00:56:27,432
One swindle and it's the wrist.

498
00:56:27,433 --> 00:56:30,823
But twice, and it's the
neck that goes flying.

499
00:56:37,373 --> 00:56:42,113
A swindle, you say? Do you have proof?

500
00:56:43,303 --> 00:56:46,062
What if I do?

501
00:56:46,063 --> 00:56:50,362
You should be well aware that
I didn't play a swindle.

502
00:56:50,363 --> 00:56:54,942
If you're confident, place the wager.
You can live fine without a wrist!

503
00:56:54,943 --> 00:56:58,002
What? Scared?

504
00:56:58,003 --> 00:57:01,703
Then lay down the stake money,
your self-respect and get on up!

505
00:57:03,363 --> 00:57:09,632
Alright. If it's what you so
desire, I shall wager my wrist.

506
00:57:09,633 --> 00:57:13,492
However, if you are wrong,
you shall never hear it.

507
00:57:13,493 --> 00:57:18,152
The reason why your father,
Baek Man Geum died.

508
00:57:18,153 --> 00:57:22,773
Hey, Demon! Come and dig his cuff.

509
00:57:23,863 --> 00:57:28,463
Pardon me a bit. Let's have a look.

510
00:57:29,563 --> 00:57:31,363
What?

511
00:57:32,963 --> 00:57:35,022
What's this?

512
00:57:35,023 --> 00:57:37,063
An eight! An eight!

513
00:57:41,843 --> 00:57:47,182
So you hid the ten and switched
it with your swindle of eight.

514
00:57:47,183 --> 00:57:50,923
<i>Was it when he grabbed me by the collar?</i>

515
00:58:02,623 --> 00:58:04,722
The proof is out and the wager was bet.

516
00:58:04,723 --> 00:58:08,483
What are you waiting for, Boss?
Hurry and cut off his wrist.

517
00:58:09,903 --> 00:58:12,143
Didn't you hear me!

518
00:58:16,713 --> 00:58:18,232
What to do now.

519
00:58:18,233 --> 00:58:21,812
What's so difficult about
cutting a mere wrist off?

520
00:58:21,813 --> 00:58:28,633
Noble Lord, I'm Demon, a Demon.
Remember that well.

521
00:58:32,433 --> 00:58:34,492
Baek Dae Gil.

522
00:58:34,493 --> 00:58:36,953
What are you doing? Cut it off!

523
00:58:46,353 --> 00:58:51,632
♪ <i>Longing for you even
if the tears well up</i> ♪

524
00:58:51,633 --> 00:58:58,152
♪ <i>I will withstand you. Even
if my heart collapses</i> ♪

525
00:58:58,153 --> 00:59:03,393
♪ <i>Because the words which have
not yet been said remain</i> ♪

526
00:59:05,573 --> 00:59:08,502
<i>Jackpot</i>♪ <i>Because I cannot
live a time without you</i> ♪

527
00:59:08,503 --> 00:59:12,982
<i>A prince of a nation, yet there is
not one thing I can do on my accord?</i>

528
00:59:12,983 --> 00:59:14,642
<i>You... are you crying?</i>

529
00:59:14,643 --> 00:59:17,192
<i>- Dae Gil! - Aigo, you're going to
break my face. Stop the touching.</i>

530
00:59:17,193 --> 00:59:20,292
<i>Daebak. That rascal is going
on the path set for him.</i>

531
00:59:20,293 --> 00:59:22,522
<i>Hey, over there! You're Lee In Jwa?</i>

532
00:59:22,523 --> 00:59:24,742
<i>From now on there will be a
lot of things for you to do.</i>

533
00:59:24,743 --> 00:59:27,192
<i>I'm also aware of Lady Sook Bin's past.</i>

534
00:59:27,193 --> 00:59:30,162
<i>- You wench!- Help me have an
audience with His Majesty.</i>

535
00:59:30,163 --> 00:59:32,742
<i>The king you serve is
one who deserves death.</i>

536
00:59:32,743 --> 00:59:34,622
<i>Hence we shall come collect his head.</i>

537
00:59:34,623 --> 00:59:37,492
<i>Why do you cast such a heavy
mission upon your son?</i>

538
00:59:37,493 --> 00:59:41,473
<i>I'm telling you to pull the
sword to your content!</i>


